投稿

10月 11, 2020の投稿を表示しています
イメージ
  【JP】ペスト文学   by Chiyoko   またいとこのブログ (日曜日ごとに発信) 第 1 章 2020 疫病の年  10月の放談   コロナ禍で籠城、ペスト文学に親しむ            2020.10.18 by Chiyoko                                  (1) A.シュティフター『 石さまざま 』より『みかげ石』 ●図書館の本を借りる 2020年はコロナ感染防止のため、4月からずっと在宅の日々が続いた。カミュ『ペスト』を読んでみようかと近隣図書館の蔵書を検索した。お目当ての本、カミュ『ペスト』はすぐに探し当てたが、借りたい人が私の前になんと30人待ちという表示が出てきた。そこでカミュ『ペスト』はあきらめ、別の本を探すことにして、「ペスト、文学作品」と検索。その結果、欧州を繰り返し襲ったペスト禍を題材にした作品をいくつか見つけ、予約した。しばらくしたら、図書館から「ご希望の本が準備できましたから、×月×日までに市民図書室迄おいでください」というメールが届いた。 公共図書館の貸し出しシステムは実に便利である。わが町の場合、市立図書館の蔵書はインターネットで貸し出し予約ができる。その上、予約した本は数日中にウチの近所の公民館併設の図書室に配送され、そこで借りだすことができる。 コロナで公共施設が休館となる直前の4月に、私はこうして図書館の本を借りた。まもなく図書館はコロナで休館してしまった。借りた本は図書館休館中は返却しなくてよいことになり、その結果約一か月半の貸出期間ということになった。このゆとりは、コロナ休みの恩恵であった。 ● 『世界の文学⒕ ケラー・シュティフター』 さて、図書館から借りた本のうちの一冊は、中央公論社『世界の文学⒕』だった。所収のシュティフター「石さまざま」第一作の「みかげ石」は、かつて学生のころに読んだ作品。作品の名前にはかすかな記憶があったとはいえ、内容はすっかり忘れていた。それでも、若い時に丁寧に読んだ作品だけに、改めて読み進むうちに、その文章の一つ一つが懐かしく親しみ深く感じられた。だが、その親しみ深い文章を記憶と共にたどるうち、どうも何かが違うと思い始めた。なにがそんなに違うのだろうか。その違和感は、版面のせまさ、だった。どうやら本の版面を取り囲む余白の部分が私の記憶に比べ「せ
イメージ
【 FR 】 Défendons la liberté par Tomoko   La version française du blog en japonais de Tomoko publiée dimanche dernier 11.10.2020.   Prochaine version française sera publiée dimanche 01.11.2020.   Après, e n novembre et décembre 2020, ''  Ja panese/English Weekly  Bilingual  Literary Works by Nikhil Ray and Tomoko'' va remplacer la version française du Blog.     Blog de deux cousines, Chiyoko et Tomoko  またいとこのブログ  Chapitre 1 : 2020 Année de  l'épidémie - Le s divagations d'octobre    Défendons la liberté!            18.10.2020 par Tomoko   【Traduction en français par Bernard et Tomoko 】 ■Notre chat Mitsu - Suite du journal de Chiyoko sur les chats Le bon côté des chats, c'est qu'ils sont libres. Quand je suis en train d'écrire,  Mitsu monte sur mes genoux pour demander mon affection. Elle tourne plusieurs fois sur elle-même avant de trouver la position la plus confortable possible. Une fois qu'elle a trouvé sa place, elle a besoin de mes mains c