投稿

11月 1, 2020の投稿を表示しています
イメージ
【 JP/EN 】 阿部一族 The Abe Clan (1/8)   Ja panese/English Weekly  Bilingual  Version  by Nikhil /Tomoko  ( English Version below) 初めに日本語版、 スクロールダウンして 英語版が続きます 。 Mataitokos' blog (Cousins' Blog) is published every Sunday .  Cousins' Blog   またいとこのブログ (日曜発信)    第 1 章 2020 疫病の年 11月の放談    Chapter 1: 2020 Year of  the Epidemy /  November  Talk  阿部一族  The Abe Clan   (1/8)    by 森鴎外  Ogai MORI(1862-1922)   二キル・ライ / ブヴィエ・友子による日英抄訳   English excerpted translation by Nikhil Ray/Tomoko      2020.11.08   Tomoko 前書き : 【 Jap /En Weekly  Bilingual  Version を始めるにあたって 】 フランスでは春のCovid19第一波に続き、秋になってから第二波がやってきて 、 10月末より 外出禁止令が出 され、お店やレストランは閉店となり、街は閑散としています。外に出るには、外出証明の紙を持って移動しなければなりません。 世界がこうなった原因は何なのでしょうか。疫病は自然に反した人間の傲慢に突き付けられた警告と思われます。しかしながら、GAFAM(ビッグテック、情報技術産業における最大かつ支配的な企業、特にGoogle, Amazon, Facebook, Apple, Microsoft)はこの難を好機に、富を肥やしています。世の中不公平です。情報産業の一員にならず、もっと古くから残る文芸作品に価値を見直すべきではないか、と思います。 11月から12月にかけては、私の優秀な日本語の生徒であった二キル・ライさんともう10年近く前に苦労して手掛けた明治大正時代の文豪森鴎外作『阿部一族』の日英抄訳をブログで連載しようと思います。8回くらいに渡る