【JP】分断がもたらすもの by Tomoko またいとこのブログ (日曜日ごとに発信) 第 1 章 2020 疫病の年 9月の放談 分断がもたらすもの 2020.09.13 by Tomoko ■ 多言語で暮らす苦労 先週から隔週でブログのフランス語版を発信するようになった。今年 6 月末頃から日本語で始めたブログをフランス語バージョンに至らしめるまでは結構大変なのである。パリの大学で何か月も人に会わず論文を書いていた頃の苦労を思い出しつつ、実行に移した。 まず私の拙いフランス語翻訳版を作成し、翻訳のプロの友人にパソコン上で直してもらう。それを送り返してもらい、清書し、また送り返す。その次の段階では、二人が会い、彼女が理解できない部分を私が説明し、その場で紙の上で新たにフランス語に直ししてもらう。家に帰ってそれをパソコンで清書し、ブログの下書きにコピーし、写真も添えたものをレイアウトしてから発信する。 ブログだけでなく、私は毎日のように日英仏の三言語、今は特に日仏語をキーボード上で文字変換しながら書き物をする。フランス語にはアクセント記号がいくつかあり、それはキーには記されていないので、一つのキーボード上でこれらをどう作成するのかは、知らないと三か国語をいったりきたりしながら記していくのは不可能である。たとえば、 ê はフランス語にしかない表記なので、パソコン自体をフランス語対応にスィッチし、キーボードの p の右の「 { が表記されているキーをまず押し、それから普通の e を押すと出てくる、という風に。日本語とフランス語を交えた文となると、しょっちゅう日本語対応から、フランス語対応を行ったり来たりしながら文を書くことになるので、とても面倒である。 なぜ、進んでこんな苦労をしているんだろう? コロナ下であろうと、楽しいことばかり考えて、遊んで生きていればいいのに、それができない。 ■ 疫病 6 か月後の閉塞感 コロナ禍が 3 月ごろ始まって、突然の世の中の変化に大きく影響を受け、今頃になって気分が著しく不安定になっている自分に驚いている。 フランス政府は、まず外出禁止令を発出した。一日一時間の用足し、散歩は許されたものの、国民は閉じこもりを強制された。 私は予定していた 4 月の日本行きを断念したが、国家の分断状態がこれ
投稿
9月 6, 2020の投稿を表示しています
- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
【FR】 Le lien avec mes grands-parents par Tomoko Lancement de la version française du blog de Tomoko Ci-dessous l a version française du blog en japonais de Tomoko publiée dimanche dernier 29.08.2020. Prochaine version française sera publiée dimanche 19.09.2020. E n novembre et décembre 2020, '' Ja panese/English Weekly Bilingual Literary Works by Nikhil Ray and Tomoko'' va remplacer la version française du Blog. Blog de deux cousines, Chiyoko et Tomoko またいとこのブログ Chapitre 1 : 2020 Année de l'épidémie - Le s divagations d'août Le lien avec mes grands-parents par Tomoko 【 Traduction par Chantal et Tomoko 】 Présentation des auteurs du blog Les auteurs, Chiyoko et Tomoko, sont cousines issues de germains. Elles s'étaient certainement rencontrées avec leurs parents quand elles étaient enfants, mais elles ne s’étaient jamais beaucoup vues par la suite. Il y a environ 5 ans, elles se sont rencontrées presque par hasard dans une pe